Donnerstag, 5. Februar 2009

Wie sagt man im Englischen... Say it in the English way

  • Alles auf eine Karte setzen .......... Put all one's eggs in one basketer
  • Auf die Folter spannen .......... Keep on tenterhooks
  • Auf Messers Schneide stehen .......... Teeter on a knife edge
  • Aus dem Konzept bringen .......... Throw s.o. a curve (ball)
  • Aus erster Hand ........... Straight from the horse's mouth
  • Das Eisen schmieden, solange es heiß ist ............... To strike while the iron is hot
  • Das ist ein Kinderspiel .......... That's a walk in the park
  • Das Kind beim rechten Namen nennen ............... To call a spade a spade
  • Das Kind mit dem Bade ausschütten .......... To throw out the baby with the bathwater
  • Das spricht Bände .......... That speaks volumes
  • Das war kein Zuckerschlecken ............. It was no walk in the park
  • Den Ast absägen, auf dem man sitzt .......... To bite the hand that feeds you
  • Der Spatz in der Hand ist besser als die Taube auf dem Dach .......... A bird in the hand is worth two in the bush
  • Der Spatz in der Hand ist besser als die Taube auf dem Dach .......... A little bit of something is better than a whole lot of nothing
  • Der Tropfen, der das Fass zum überlaufen bringt .......... The final straw that broke the camel's back
  • Die Digen beim rechten Namen nennen .............. To call a spade a spade
  • Die Gans schlachten, die goldene Eier legt .......... To kill the goose that lays golden eggs
  • Die Haare vom Kopf essen .......... To eat s.o. out of house and home
  • Die Kirschen in Nachbars Garten schmecken immer süßer ............. The grass is always greener on the other side of the fence
  • Die Suppe auslöffeln .......... To face the music
  • Doppelt hält besser ......... Two are better than one
  • Ein alter Hase sein .......... Be an old hand at
  • Ein Auge zudrücken .......... To bend the rules
  • Ein Hühnchen rupfen mit jmd. .......... To have a crow to pick with s.o.
  • Ein Loch mit einem anderen stopfen .......... Rob Peter to pay Paul
  • Ein Unglück kommt selten allein .......... When it rains, it pours
  • Er ist nicht ganz richtig im Dachstübchen .......... His elevator does not go to the top floor
  • Er sieht den Wald vor lauter Bäumen nicht .......... He can't see the forest for the trees
  • Es ist nicht alles Gold, was glänzt .......... All that glitters is not gold
  • Es regnet Bindfäden .......... It is raining cats and dogs
  • Eulen nach Athen tragen ..........Carry coals to Newcastle
  • Für schlechte Zeiten aufheben .......... To save for a rainy day
  • Genau vor meinen Augen, vor meiner Nase .......... Right under my nose
  • Gleich und gleich gesellt sich gern .......... One beetle recognizes another
  • Glück im Spiel, Pech in der Liebe .......... Lucky at cards, unlucky in love
  • Hungrig wie ein Wolf sein .......... Be as hungry as a hunter
  • Ich fresse einen Besen, wenn .......... I'll eat my hat if
  • Ich kenne diesen Ort wie meine Westentasche .......... I know this place like the back of my hand
  • Immer den Kürzeren ziehen .......... To get the short end of the stick
  • In den Rücken fallen .......... Stab s.o. in the back
  • Jedes Unglück hat auch sein Gutes .......... Every cloud has a silver lining
  • Jemandem auf die Füße treten ......... Put s.o.'s nose out of joint
  • Jemandem den schwarzen Peter zuschieben .......... Leave s.o. holding the baby
  • Jemanden von vorne bis hinten bedienen .......... Wait on s.o. hand and foot
  • Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben .......... Don't count your chickens before they are hatched
  • Mir läuft das Wasser im Mund zusammen .......... My mouth waters
  • Mit den anderen Schritt halten .......... Keep up with the Joneses
  • Mit Stumpf und Stiel .......... With root and branch
  • Ohne Fleiß kein Preis .......... There's no gain without pain
  • 'Ranklotzen, fleißig sein ......... Keep your nose to the grindstone
  • Sein Bestes geben .......... Put one's best foot forward
  • Sein Geld wert sein .......... To be worth one's salt
  • Seine Nase in die Angelegenheiten anderer Leute stecken ......... Stick one's nose into other people's businesses
  • Sich wieder an die Arbeit machen ......... Get back to the grindstone
  • Sich keinen Reim machen können aus, nicht schlau werden aus .......... Be unable to make head nor tail of s.th.
  • Über den Tellerrand schauen .......... To think out of the box
  • Um den heißen Brei herumreden .......... Beat around the bush
  • Vier Augen sehen mehr als zwei .......... Two heads are better than one
  • Vom Regen in die Traufe .......... Out of the frying pan, into the fire
  • Vorsicht ist besser als Nachsicht .......... Better safe than sorry
  • Was Hänschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr .......... You can't teach an old dog new tricks
  • Wenn einer eine Reise tut, dann kann er 'was erzählen .......... Anyone who goes travelling has stories to tell
  • Wenn man ihm den kleinen Finger reicht, nimmt er die ganze Hand .......... Give him an inch and he'll take a mile
  • Wer am wenigsten zu sagen hat, redet am meisten .......... Empty vessels make the most noise
  • Wie auf glühenden Kohlen sitzen .......... Be on tenterhooks
  • Wie gewonnen, so zerronnen ......... Easy come, easy go
  • Wie Sand am Meer .......... A dime a dozen
  • Wolf im Schafspelz .......... Wolf in sheep's clothing
  • Zurück in die Tretmühle ........... Back to the grindstone
und nicht vergessen:
Übung macht den Meister! .......... Practice makes perfect!

Keine Kommentare: